FAQ: Synchronisationen und Anime-Preise

FAQ1Viele Anime-Fans fragen sich zum Beispiel:
– »Warum sind Anime-DVDs teurer als Hollywood-Filme?«,
– »Warum sind die Synchronisationen nicht so gut?«,
– »Warum klingt das Deutsche in Animes so emotionslos?«.

Diesen und viel mehr Fragen wollen wir auf den Grund gehen und beantworten.

Warum sind Animes eigentlich teurer als Hollywoodfilme?
A.: Es liegt nicht daran, dass Anime-Publisher sich einen größeren Umsatz durch die höheren Preise versprechen. Es liegt am kleinen Anime-Markt. Eine Anime-DVD verkauft sich im Schnitt ca. 2.000-3.000 Mal, häufig durchaus seltener. Hollywood-Filme schaffen in kürzester Zeit mehr als 20.000 Verkäufe.

Woran liegt es? Einerseits gehören Hollywood-Filme zum »Mainstream-Bereich«, weil sie jeder kennt und sehr viele sie sehen möchten. Deshalb werden auch kaum Filme aus anderen Ländern bei uns veröffentlicht, weil sich das kaum rentieren würde. Da sich Anime-DVDs weniger verkaufen, müssen die Kosten, die bei der Produktion der DVD/Synchronisation/Booklet/Extras und bei den Lizenzen anfallen, auf die Exemplare, die produziert werden, umgerechnet werden. Hinzu kommt noch ein kleinerer Prozentsatz Gewinn und ein kleiner Betrag, der aufgeschlagen wird, um einen möglichen Flop wieder ausgleichen zu können. Anime-DVDs sind also teurer, weil die Kosten auf weniger Exemplare aufgeteilt werden. Bei Hollywood-Filmen ist das wesentlich einfacher, da sich diese deutlich öfter verkaufen.

Wie kommt der schlechte Anime-Markt zustande?

A.: Hierfür gibt es mehrere Gründe, welche ich nachfolgend aufzählen werde:

  1. Piraterie – Das bedeutet, dass sich Leute die sich Animes illegal im Internet ansehen und sich nicht die DVD. Vor einigen Jahren veröffentlichte der Publisher »Red Planet« die Inu Yasha Filme 1-4 und die Folgen 1-104 auf DVD. Aufgrund der schlechten Verkaufszahlen wurde dann eine weitere Veröffentlichung der fehlenden Folgen gestoppt, zumindest laut unseren Informationen. Eine damalige Recherche auf einem Filehoster ergab, dass sich die Inu Yasha Filme über 10.000 Mal illegal heruntergeladen wurde. – Was dies zu bedeuten hat, könnt ihr euch sicherlich selbst denken.
  2. Mainstream – Es wird euch nicht verwundern, aber Animes gehören nicht zum Mainstream bei uns. Daher werden Animes allgemein weniger verkauft, weil US-Serien einfach beliebter sind, weil es die Masse anspricht.
  3. Kinderklischee – Animes werden besonders in der westlichen Welt, darunter auch Deutschland, häufig als Kinderserien/Kinderfilme angesehen. Das liegt daran, dass man entweder die zensierten Anime-Serien Naruto oder One Piece im Kinderprogramm sah, oder man allgemein Zeichentrick so sieht. Der Großteil der Menschen vergisst leider, dass Animes zwar zu einem kleinerem Teil für Kinder produziert werden, aber zum Großteil für junge Erwachsene oder Personen, die älter als 18 Jahren sind, konzipiert sind. Bei uns gehen viele aber davon aus, dass nur Hentai-Animes die FSK 18er-Grenze überschreiten. – Ein Irrtum!
  4. Kultur – In Deutschland ist die Kultur anders als in Japan. In Deutschland wird man schnell schief angesehen, wenn man sich zum Beispiel eine Anime-Serien ansieht oder man sich gar verkleidet. Manchmal reicht es auch schon aus, wenn man sich im DVD-Laden in der Anime-Abteilung umsieht. Viele Leute können mit dieser »fremden Welt« nichts anfangen und tun es gleich als »schlecht« oder reden sich bestimmte Dinge ein, um möglichst nicht in Berührung mit der Materie zu kommen. Außerdem verwundert viele Zuschauer die Darstellung von Personen allgemein, weil dieser Zeichenstil sich doch vom westlichen Cartoonzeichenstil unterscheidet.
  5. Preise – Viele Anime-Fans vergleichen stets Äpfel mit Birnen, also Hollywoodfilme mit Animes, und finden es dann teuer, wenn z. B. eine Inu Yasha Staffelbox im Laden für 55 € steht, eine Staffel einer US-Serie mit genau so vielen Folgen jedoch nur 15 €. Wie bereits oben erklärt, kommt dies vom schlechten Anime-Markt zustande.
  6. Synchronisation – Anime-Fans sind sehr kritisch bei der deutschen Synchronisation. Häufig werden Kleinigkeiten wie »Ruffy spricht im Original viel tiefer und in Deutschland so quitschig…« bemängelt. Viele Fans kaufen sich dann aufgrund der, laut ihrer Meinung, schlechten Synchronisationen die Anime DVDs nicht, um die Hersteller dazu zu bewegen, bessere Synchronisationen zu machen. Das bringt aber nichts, da die Publisher dann weniger Einnahmen machen und noch mehr bei der Synchronisationen sparen müssen, was noch mehr für Unmut sorgt.

Warum unterscheiden sich Synchronisation und Untertitel voneinander so stark?

A.: Weil es zwei komplett unterschiedliche Dinge sind. Untertitel werden nur übersetzt und müssen sich gut lesen lassen. Trotzdem muss man darauf achten, dass die Sätze nicht zu lang sind. Ansonsten kommt der Fan nicht mehr hinterher. Die Synchronisation hingegen ist schon komplexer. Nicht alles, was sich gut liest, hört sich gut an. Die Texte müssen so angepasst werden, dass es lippensynchron ist. Hier ist es teilweise auch nötig, dass Satzteile hinzuerfunden oder entsprechend gekürzt werden müssen.

Warum ist die deutsche Synchronisation von [bitte Name einfügen] so schlecht?

A.: Es hängt erstmal vom Betrachter ab, ob man eine Synchronisation als gut oder schlecht empfindet. Häufig haben Fans zuvor schon die japanische Synchronfassung gesehen und vergleichen dann die deutsche Fassung mit der japanischen.

  1. Die deutschen Stimmen klingen so anders als die Originalstimmen. Dies liegt daran, dass man in Deutschland ein sehr begrenztes Spektrum an Sprechern hat, weshalb man nicht so viel Auswahl hat und manchmal dann nichts ähnlicheres finden kann.
  2. Die deutsche Fassung ist so emotionslos oder falsch betont. Hier ist einmal der Unterschied zwischen der deutschen und der japanischen Grammatik schuld. In Japan ist der Satzbau ein anderer, daher die anderen Betonungen im Deutschen. Außerdem kommt es darauf an, ob das Synchronstudio Sprecherneulinge aufgrund von begrenztem Budget oder sonstigen Gründen einsetzt.
  3. Falsche Aussprache von japanischen Orten und Namen etc. Hier kommt es darauf an, wer Synchronregisseur ist und wer für die Bearbeitung im Allgemeinen zuständig ist. Anime-Labels wie Kazé, Nipponart und peppermint anime sind bemüht, die richtige Aussprache zu gewährleisten. In manchen Fällen (siehe Naruto) war dies nicht möglich. Dies kann daran liegen, dass RTL II es für richtig hielt, die Namen so auszusprechen wie sie zu schreiben sind. Hier wurden bei Naruto die Vokale der Namen langgezogen. Es kann auch sein, dass der Dialogregisseur meinte, es wäre für die Sprecher so einfacher zu sprechen. Hierfür gibt es verschiedene Gründe, auch teilweise nicht so leicht nachvollziehbare. Bei Inu Yasha war es besonders ärgerlich für die Fans, da man hier bewusst Namen anders ausgesprochen hat: Miroku -> Miroke, Naraku -> Narake, Sesshoumaru – > Sesshoma
  4. Begrenztes Budget. Einige Anime-Publisher, insbesondere die Neuen, haben einfach ein begrenztes Budget. Eine Synchronfassung ist sehr kostspielig, daher können sich kleinere Publisher keine erfahrenen Sprecher leisten und müssen hier und da sparen.

Warum dauert es so lange bis ein Titel den Weg zu uns findet?

A.: Der japanische Markt ist groß, sehr groß, um es genau zu sagen. Deutsche Publisher beobachten deshalb stets den japanische Anime- und Mangamarkt und prüfen dann, ob der Anime/Manga für den deutschen Markt geeignet ist. Im Falle dessen, dass man den Titel für geeignet hält, fragt der Publisher beim Lizenzgeber an. Da es häufig so ist, dass eine Folge des Anime XY nach TV-Ausstrahlung noch nachbearbeitet wird oder der Lizenzgeber im Gesamten nicht möchte, dass der Titel zeitgleich oder früher als in Japan erscheint, kommen so längere Zeitabstände zustande.

Warum sind deutsche Anime-DVDs so spärlich mit Extras ausgestattet?

A.: Extras müssen, wie auch Anime-Folgen, seperat verhandelt werden. Auch müssen zum Beispiel Interviews, die ein Publisher mit einem japanischen Synchronsprecher gedreht hat, erstmal vom Lizenzgeber geprüft werden, daher kann es auch hier sein, dass der Lizenzgeber »Nein!« sagt. Insgesamt gilt: »Je mehr Extras, desto teurer die DVD«. Da dies meist Fans davon abhält, die DVD zu kaufen, wird dann an Extras gespart, zugunsten von den Verkaufspreisen.

Wir hoffen dieses erste FAQ hat zumindest einige Unklarheiten aus der Welt geschafft. Für das nächste FAQ werden wir bei Bedarf auch die Publisher miteinbeziehen.

Bildmaterial (Anime-FAQ 1 Bild): Copyright 1996-2014 Y-TV, Detective Conan Commitee, Shokugan. All Rights reserved.
Original Comic Books created by Gosho Aoyama. Copyright 1994-2014 by Gosho Aoyama. All Rights reserved.
German Version (Subtitels, German Dub) »Detektiv Conan und das verlorene Schiff im Himmel«: Copyright: 2011 Kazé/VIZ Switzerland. All Rights reserved.

Kommentare

35 Kommentare und Antworten zu "FAQ: Synchronisationen und Anime-Preise"

avatar
Neueste Älteste
Tetsuo
Gast
Tetsuo

Darf man auch Fragen zu Animes stellen, deren Antworten man sonst nirgendwo findet?

Stefan Weber
Gast
Stefan Weber

Hallo Tesuo,
du darfst theoretisch alle Fragen stellen. Jedoch am besten allgemeingehaltene Fragen. Also keine die einen einzelnen Anime betreffen, weil wir hierzu ja direkte Interviews mit den Publishern führen.

Freundliche Grüße,
websconan von Anime2You

Tetsuo
Gast
Tetsuo

Gut, meine Frage lautet: Gibt es irgendwelche Infos über Akira(das Kind) ( Akira (1988) von Katsuhiro Otomo) bezüglicher seiner Vergangenheit?

Blau
Gast
Blau

wird doch alles im Film erzählt

Tetsuo
Gast
Tetsuo

Ich kenne den Film und den Manga, dort wird nichts gesagt.

Blau
Gast
Blau

wird sehr wohl im Film erzählt bei 1h 47min

tamara
Gast
tamara

Wer kam eigentlich auf die idee das man mangas von »hinten« liest?

Stefan Weber
Gast
Stefan Weber

Hallo tamara,
vielen Dank für deine Frage. Sie wird für die nächste FAQ notiert.

Freundliche Grüße,
websconan von Anime2You

Piet
Gast
Piet

ganz einfach,
Japaner schreiben von rechts Oben nach links unten.

a s u b w
u o n e ü
s s i r
s d
e e
h
e
n

MasaruAniki
Gast
MasaruAniki

Das mit Sasuke ist absolut FALSCH! Bitte, ändert das! Sasuke wird es auch im Japanischen gesprochen, das u nur »etwas« stumm, so das viele denken es heist Saske. Aber nicht nur wir, auch die Amis und die Italiener sagen SasUke! Und das ist auch richtig! Da sollte man als Beispiel lieber mal so etwas nehmen: Statt Chouji – Schuhi und statt Jiraiya – Hiraiya. DAS nenne ich schlimm!

Stefan Weber
Gast
Stefan Weber

Hallo MasaruAniki,
vielen dank für dein Feedback. Nach unserer Überprüfung mussten wir aber feststellen, dass die deutsche Synchronisation Sasuke extrem dehnt in der Aussprache. SASUUKEE in Wirklichkeit spricht man es aber tatsächlich mit einem U. Vielen Dank! Wir werden diesen Fehler korrigieren und durch ein anderes Beispiel ersetzen.

Freundliche Grüße,
websconan von Anime2You

Mario
Gast
Mario

Endlich bemerk das mal einer. 🙂

Niro
Gast
Niro

Ich hätte eine Allgemeine Frage zu Manga.

Wie heißen die ganzen Bezeichnungen in Japan und was für Genre sind das.

Ich kann es jetzt nicht so erklären, weil ich nicht weiß, ob es Genre sind oder nicht.

zum Beispiel. Shonen oder Yaoi etc. ^^ Sind jetzt die, die mir einfallen. 🙂
(naja bei den beiden weiß ich es schon. :D)

Stefan Weber
Gast
Stefan Weber

Hallo Niro,
ein sehr umfangreiches Thema 🙂 Vielen Dank für deine Frage, ist notiert.

Freundliche Grüße,
websconan von Anime2You