Neuer deutscher Trailer zu »Weathering With You«

Passend zum bevorstehenden Kinoevent von »Weathering With You« am 16. und 19. Januar 2020 veröffentlichte Universum Anime heute einen neuen deutschen Trailer, den ihr weiter unten im Artikel findet. Tickets sind bereits im Vorverkauf erhältlich. Der Disc-Release ist für Sommer 2020 geplant.

Der neue Film von Makoto Shinkai

Der Film entstand unter der Regie von Makoto Shinkai im Studio CoMix Wave Films. Masayoshi Tanaka (»Your Name.«) steuerte das Charakterdesign bei, während Atsushi Tamura (»Das Königreich der Katzen«) als Animation Director fungierte und Hiroshi Takiguchi (»The Garden of Words«) als Art Director zuständig war. Der japanische Kinostart war im Juli 2019.

Werbung

Für die deutsche Synchronisation wurde die Scalamedia GmbH beauftragt. Die Regie und das Dialogbuch übernahm Matthias von Stegmann, der bereits an »Your Name.« arbeitete. Alle bisher bekannten Sprecher sind hier zu finden.

>> Kinotickets vorbestellen

Trailer:

Dieses externe Video stammt von YouTube.

Mehr Informationen

Darum geht es:

Oberschüler Hodaka beschließt, seine alte, ländliche Heimat auf einer abgelegenen Insel hinter sich zu lassen und in der lebhaften Großstadt Tokio sein Glück zu suchen. Doch schnell gerät er in finanzielle Schwierigkeiten und so verbringt er seine Tage meist alleine. Er bewirbt sich als Redakteur bei einem okkulten Magazin und bekommt den Job. Kurz nach Aufnahme seiner Tätigkeit scheint es fast pausenlos zu regnen. Eines Tages trifft er auf Hina, die mit ihrem Bruder gemeinsam ein fröhliches und solides Leben führt. Außerdem besitzt sie eine besondere Fähigkeit: Sie kann das Wetter kontrollieren.

© 2019 Weather Child Production Committee

Artikel teilen

Newsticker

Dieser Artikel beinhaltet Affiliate-Links. Durch den Kauf der Produkte über unsere Links erhalten wir eine kleine Provision. Mehr dazu.

Auch interessant?

Diskutiere mit!

guest
6 Kommentare
Bewertung
Neueste Älteste
Inline Feedbacks
View all comments
Daye

Also, einerseits muss ich sagen, dass die Stimmen der beiden Hauptcharaktere nicht perfekt passend finde, doch selbst im realen Leben hat nicht jeder seine persönliche perfekte Stimme. So komm ich damit klar, aber die anderen Charaktere? Es sind zwar neben Charakter, doch komplett unwichtig sind sie nicht. Auch die Übersetzung, also das Drehbuch, an sich hätte man besser manchen können. Gerade, weil es der gleiche Autor wie bei You Name ist. Solche Sätze wie „Ein hundertprozentiges Sonnenscheinmädchen“ oder das „[…], Junge“, warum nichts passenderes? Natürlich kann es sein, dass es im späterem Film besser ankommt, doch für den Moment wirkt es nur komisch.

jojo

Sunshinegirl hört sich halt doch besser an😉 …ne Spaß bei seite, ich denke dieses Wort zb könnt mir vorstellen das es im japanischem wirklich ne Bedeutung hat!? Was hier bei uns Deutschland nicht der Fall ist. Dementsprechend wurde es halt 1zu1 übersetzt, …nur ne Vermutung 🤔

paduuul

»Junge«, weils halt ein Junge ist xD
Erwachsene nennen Jugendliche gerne mal »Mädchen« oder eben »Junge«. Oft im Scherz, womit sie dann ausdrücken, dass sie sie noch nicht ganz für voll oder ernst nehmen. Aber auch um zu suggerieren, dass sie diese eben noch nicht auf gleicher Stufe wie sich selbst sehen.
Naja, das sollte ja jedem längst klar sein 😉

乇し乇√ムイ乇

Bei den Kinos in meiner Nähe steht nicht welche OmU anbieten. Kann man das irgendwie rausfinden ?

jojo

Denke da hilft nur anrufen und fragen. Glaube ist ja jeden Kino selbst überlassen ob sie Omu Anbieten?

Minera

Ich finde Leas Stimme an sich richtig nice, aber auf die Hauptrolle find ich sie viel zu jung. Das klingt noch, als müsse sie in die Rolle reinwachsen.
Sebastian Fitzner dagegen passt wie immer Arsch auf Eimer. Nur nicht besonders kreativ.