Zweiter »Dr. STONE: Science Future«-Part erhält Same-Day-Dub

Der VoD-Dienst Crunchyroll gab heute bekannt, dass die deutsche Sprachfassung des zweiten Teils von »Dr. STONE: Science Future« jeweils am selben Tag wie die Originalversion veröffentlicht wird. Wir fassen alle Details zusammen.

Neue Folgen am Donnerstag

Die erste Folge des zweiten »Dr. STONE: Science Future«-Parts (Episode 13) ist ab sofort mit deutscher und japanischer Sprachausgabe verfügbar. Weitere Episoden erscheinen donnerstags um 16:00 Uhr auf Japanisch und um 16:10 Uhr auf Deutsch.

Werbung

Für die Produktion der Fortsetzung zeichnet sich erneut das Studio TMS Entertainment verantwortlich, bei dem Shuuhei Matsushita (»DEEMO«) wieder die Regie übernimmt und Kurasumi Sunayama (»Healer Who Was Banished«) das Drehbuch verfasst.

Die ersten drei Staffeln sowie der erste Part der vierten Staffel der Anime-Umsetzung von »Dr. STONE« können bereits seit geraumer Zeit bei Crunchyroll gestreamt werden. Der Publisher veröffentlichte die ersten drei Staffeln zudem auf DVD und Blu-ray.

Mehr zum Thema:

Visual:

Handlung:

Nach dem Sieg über Tsukasa will das Königreich der Wissenschaft eine Rakete bauen, um den mysteriösen Why-man auf dem Mond zu erreichen. Senku reist mit seinem Team in die USA, um seltene Rohstoffe zu finden. Doch dort wartet Dr. Xeno, der eigene Pläne verfolgt – ein Wettlauf um die Zukunft der Menschheit beginnt.

© Riichiro Inagaki, Boichi, SHUEISHA / Dr. STONE Production Committee

Artikel teilen

Newsticker

Dieser Artikel beinhaltet Affiliate-Links. Durch den Kauf der Produkte über unsere Links erhalten wir eine kleine Provision. Mehr dazu.

Auch interessant?

Diskutiere mit!

guest
5 Kommentare
Bewertung
Neueste Älteste
Inline Feedbacks
View all comments
Natsu90

Wo mich diese Serie und deren Publisher verloren hat-bei der Disc Veröffentlichung von Staffel 3 dort auf die zweite Hälfte die OVA nur mit Untertiteln drauf zu klatschen weil man es irgendwie nicht geschafft hat die Lizenz für den Dub {den man ja hat} zu bezahlen finde ich sehr schwach. Und CR ist doch eigentlich ein multinationales Unternehmen und die deutsche Abteilung kriegt das nicht hin?! Sehr schwach🤔🤷‍♂️

Serienjunkie

Ohhh,… das wusste ich ja noch gar nicht.

Ich bin auch gespannt ob bei der späteren Disk Veröffentlichung von Staffel 4 Part 1 die paar Sprecherwechsel für ein, zwei Folgen korrigiert werden oder ob einfach der SameDayDub inkl. Sprecherausfälle auf die Disk gepresst wird.

Ai Hoshino

Wo mich diese Serie und deren Publisher verloren hat-

Wenn dir Sprecher Wechsel und ova kein ger dub nicht passt Ist das kein grund die Serie abzubrechen. Guck auf japanisch und gut ist.

Serienjunkie

Ich weiß,.. Die Aussage ist nicht an mich gerichtet aber,…
Die Synchro gehört halt dazu und macht ein Titel einzigartig.

Oder würdest du behaupten das du dir die Bud und Terrence Filme jemals im italienischen anschauen würdest ???

Daher ist es doch wohl normal das man für ein Produkt was auf dem deutschen Markt verkauft wird auch das alleinstellungsmerkmal für eben diesen Markt (die Synchro in der Landessprache) ordentlich und qualitätsbewust erstellt.

Und für alle OmU only Fanboys,… es hat schon ein Grund warum sich OmU DVD’s bei uns nie gut verkauft haben. Die Geschichte ist der beste beweis dafür was der deutsche Markt/Kunde möchte.

BrollyLSSJ

Direkt auf Deutsch finde ich gut. Ich werde aber vermutlich warten, bis die Staffel komplett ist / zu Ende ist, bevor ich mir die neuen Folgen ansehe. Dann kann ich vorher nämlich noch mal die alten Folgen mir ansehen.