Seit wenigen Tagen finden Crunchyroll-Abonnenten einige aktuelle Herbst-Simulcasts mit neuen Namen auf der Plattform vor. Wir fassen zusammen.
Deutsche Serientitel
Wer auf Crunchyroll aktuell laufende Simulcasts verfolgt und auf der Website oder in der App als Anzeigesprache »Deutsch« ausgewählt hat, dem dürfte womöglich bereits aufgefallen sein, dass der VoD-Dienst die Namen mehrerer Serien geändert hat.
Insgesamt sind sieben Neustarts aus der aktuellen Herbst-Season 2025 betroffen, die ihr der folgenden Übersicht entnehmen könnt:
| Bisher | Neu |
| The Fated Magical Princess | Athanasia – Plötzlich Prinzessin |
| Li’l Miss Vampire can’t suck right | Blutsaugen für Anfänger |
| With You, Our Love Will Make it Through | Dank dir überwindet unsere Liebe alle Hindernisse |
| A Gatherer’s Adventure in Isekai | Das Reisetagebuch des Sammlers |
| The Banished Court Magician Aims to Become the Strongest | Der ehemalige Hofmagier will der Stärkste werden |
| Mechanical Marie | Mechanical Marie – Mein Hausmädchen ist (k)ein Roboter! |
| Yano-kun’s Ordinary Days | Yanos ganz normaler Alltag |
Warum sich Crunchyroll mitten in der Season dazu entschieden hat, seine Simulcasts umzubenennen, ist nicht bekannt. Im Falle von »Athanasia« und »Mechanical Marie« wurden die offiziellen Titel der deutschsprachigen Verlagswerke übernommen.
- Crunchyroll stellt Blu-ray-Releaseplan bis Januar 2026 vor
- Zwei Anime-Neuzugänge ab sofort auf Crunchyroll verfügbar
- Crunchyroll kündigt zwei neue Simulcasts und eine OVA an

Via Crunchyroll
© Plutus, Spoon / Ridibooks

Irgendwie mega unnötig
Sollen die einfach die Originale nehmen
Ich geh davon aus, das die Titel der Manga Versionen angeglichen wurden, damit deren Werbe zweck besser funktioniert. Also doch nicht so unnötig, sondern einfach Strategisch gescheit.
Kurze Frage: warum muss man jetzt die englischen Titel eindeutschen hat das irgendjemand verlangt oder geht man davon aus dass die Mehrzahl der User sonst nicht verstehen worum es in den Serien geht? Oder eine weitere Hypothese von mir wurden diese Titel die man jetzt eindeutscht hat vielleicht nicht genug geschaut/geklickt um vielleicht so Interesse zu wecken?? Das wäre finde ich aber trotzdem immer noch blöd.🤔🤷♂️
Ich geh davon aus, das die Titel der Manga Versionen angeglichen wurden, damit deren Werbe zweck besser funktioniert.
Blutsaugen für anfänger fand ich so unnötig
Stimmt, vorher war besser
Wenn die meinen…
Mir wären die original Titel lieber.
Diese aus der englischen Sprache? Sie sind nur Transitionen, welche sich an der ursprünglichen Textform nicht ausrichten.
Hero Without a Class: Who Even Needs Skills?!: Das ist nicht die korrekte Translation aus 無職の英雄 別にスキルなんか要らなかったんだが.
find ich eindeutig besser, die original namen sind auf japanisch und solten vom japanischen übersetzt werden
Ich verstehe den Zweck hinter diesen regionalen Translationen nicht. Sie verwirren nicht nur umso mehr, ihre Originalität läst häufig zu wünschen übrig.
Ich bin ja für mehr dt. Titel anstatt der schlechten japanischen/englischen, aber dann sollten die dt. Titel nicht so klingen, als stammten sie von einer Kinderserie oder einer dt. Sitcom.
Wenn ich in der vergangenheit eingedeutschte Titel gesehen habe, hielt ich das immer für ein Anzeichen, dass es einen Disc-Release bekommen könnte. Ist aber wohl kein wirklicher Indikator dafür schätze ich mal.
Was nun die Titelnamen angeht: Sie mögen ja nicht unbedingt falsch sein, aber sie klingen einfach lahm finde ich. Die englische Version hat irgendwie mehr Pepp, einen besserer Flow.
Also ich hätte null Lust künftig Blurays mit deutschen Titel zu kaufen, das klingt einfach wieder wie Kindergarten zu mal das Reisetsgebuch des Sammlers, klingt null nach einem Titel der für Isekai steht
Warum übersetzen die »Banished« mit ehemalig? Das hat doch eine ganz anderer Bedeutung.
Furchtbar nach dem Murks mit den Subs der nächste Geniestreich hat man sicher die KI für genutzt. Klingt von den Titel als wenn sie auf Wish bestellt sind. Aber das ist wieder nur ein weiterer Beweis das Crunchy Dinge tut ohne vorher mal anzufragen ob man das als Konsument will, es ist easy philosophiert ganz getreu dem Motto friss oder stirb.
Ich hasse solche deutschen Titel, auch bei Büchern!
Ich finde es gut, dass man Titel übersetzt oder eindeutscht. Nur manchmal klingen die dann im Vergleich ziemlich lustig wie »Blutsaugen für Anfänger« z.B. 😀
Mir geht dieses überall englisch sowieso auf die Nerven. Wenn ich durch Innenstädte in Deutschland schlendere und mir so ansehe, wie manche Geschäfte heißen, denke ich mir immer, wie unnötig und möchtegern international das ist. Anstatt »Nails* einfach Nägel oder »Hair-Salon« wäre doch einfach besser.