Sieben aktuelle Simulcasts erhalten neue Namen auf Crunchyroll

Seit wenigen Tagen finden Crunchyroll-Abonnenten einige aktuelle Herbst-Simulcasts mit neuen Namen auf der Plattform vor. Wir fassen zusammen.

Deutsche Serientitel

Wer auf Crunchyroll aktuell laufende Simulcasts verfolgt und auf der Website oder in der App als Anzeigesprache »Deutsch« ausgewählt hat, dem dürfte womöglich bereits aufgefallen sein, dass der VoD-Dienst die Namen mehrerer Serien geändert hat.

Werbung

Insgesamt sind sieben Neustarts aus der aktuellen Herbst-Season 2025 betroffen, die ihr der folgenden Übersicht entnehmen könnt:

Bisher Neu
The Fated Magical Princess Athanasia – Plötzlich Prinzessin
Li’l Miss Vampire can’t suck right Blutsaugen für Anfänger
With You, Our Love Will Make it Through Dank dir überwindet unsere Liebe alle Hindernisse
A Gatherer’s Adventure in Isekai Das Reisetagebuch des Sammlers
The Banished Court Magician Aims to Become the Strongest Der ehemalige Hofmagier will der Stärkste werden
Mechanical Marie Mechanical Marie – Mein Hausmädchen ist (k)ein Roboter!
Yano-kun’s Ordinary Days Yanos ganz normaler Alltag

Warum sich Crunchyroll mitten in der Season dazu entschieden hat, seine Simulcasts umzubenennen, ist nicht bekannt. Im Falle von »Athanasia« und »Mechanical Marie« wurden die offiziellen Titel der deutschsprachigen Verlagswerke übernommen.

Mehr zum Thema:

Via Crunchyroll
© Plutus, Spoon / Ridibooks

Artikel teilen

Newsticker

Dieser Artikel beinhaltet Affiliate-Links. Durch den Kauf der Produkte über unsere Links erhalten wir eine kleine Provision. Mehr dazu.

Auch interessant?

Diskutiere mit!

guest
17 Kommentare
Bewertung
Neueste Älteste
Inline Feedbacks
View all comments
Maurice

Irgendwie mega unnötig
Sollen die einfach die Originale nehmen

Shinigami

Ich geh davon aus, das die Titel der Manga Versionen angeglichen wurden, damit deren Werbe zweck besser funktioniert. Also doch nicht so unnötig, sondern einfach Strategisch gescheit.

Natsu90

Kurze Frage: warum muss man jetzt die englischen Titel eindeutschen hat das irgendjemand verlangt oder geht man davon aus dass die Mehrzahl der User sonst nicht verstehen worum es in den Serien geht? Oder eine weitere Hypothese von mir wurden diese Titel die man jetzt eindeutscht hat vielleicht nicht genug geschaut/geklickt um vielleicht so Interesse zu wecken?? Das wäre finde ich aber trotzdem immer noch blöd.🤔🤷‍♂️

Shinigami

Ich geh davon aus, das die Titel der Manga Versionen angeglichen wurden, damit deren Werbe zweck besser funktioniert.

F3lix

Blutsaugen für anfänger fand ich so unnötig

Maurice

Stimmt, vorher war besser

Nanashii

Wenn die meinen…
Mir wären die original Titel lieber.

KnSNaru

Diese aus der englischen Sprache? Sie sind nur Transitionen, welche sich an der ursprünglichen Textform nicht ausrichten.

Hero Without a Class: Who Even Needs Skills?!: Das ist nicht die korrekte Translation aus 無職の英雄 別にスキルなんか要らなかったんだが.

Anonymous

find ich eindeutig besser, die original namen sind auf japanisch und solten vom japanischen übersetzt werden

KnSNaru

Ich verstehe den Zweck hinter diesen regionalen Translationen nicht. Sie verwirren nicht nur umso mehr, ihre Originalität läst häufig zu wünschen übrig.

Guts

Ich bin ja für mehr dt. Titel anstatt der schlechten japanischen/englischen, aber dann sollten die dt. Titel nicht so klingen, als stammten sie von einer Kinderserie oder einer dt. Sitcom.

Ich

Wenn ich in der vergangenheit eingedeutschte Titel gesehen habe, hielt ich das immer für ein Anzeichen, dass es einen Disc-Release bekommen könnte. Ist aber wohl kein wirklicher Indikator dafür schätze ich mal.

Was nun die Titelnamen angeht: Sie mögen ja nicht unbedingt falsch sein, aber sie klingen einfach lahm finde ich. Die englische Version hat irgendwie mehr Pepp, einen besserer Flow.

Primordus

Also ich hätte null Lust künftig Blurays mit deutschen Titel zu kaufen, das klingt einfach wieder wie Kindergarten zu mal das Reisetsgebuch des Sammlers, klingt null nach einem Titel der für Isekai steht

Mag

Warum übersetzen die »Banished« mit ehemalig? Das hat doch eine ganz anderer Bedeutung.

Primordus

Furchtbar nach dem Murks mit den Subs der nächste Geniestreich hat man sicher die KI für genutzt. Klingt von den Titel als wenn sie auf Wish bestellt sind. Aber das ist wieder nur ein weiterer Beweis das Crunchy Dinge tut ohne vorher mal anzufragen ob man das als Konsument will, es ist easy philosophiert ganz getreu dem Motto friss oder stirb.

Cloud

Ich hasse solche deutschen Titel, auch bei Büchern!

Anime-Fanatiker

Ich finde es gut, dass man Titel übersetzt oder eindeutscht. Nur manchmal klingen die dann im Vergleich ziemlich lustig wie »Blutsaugen für Anfänger« z.B. 😀
Mir geht dieses überall englisch sowieso auf die Nerven. Wenn ich durch Innenstädte in Deutschland schlendere und mir so ansehe, wie manche Geschäfte heißen, denke ich mir immer, wie unnötig und möchtegern international das ist. Anstatt »Nails* einfach Nägel oder »Hair-Salon« wäre doch einfach besser.