ProSieben MAXX zeigt »One Piece Characters Log« im Originalton

Seit gestern strahlt ProSieben MAXX die Recap-Specials »One Piece Characters Log« als deutsche TV-Premiere aus – allerdings nicht auf Deutsch. Wir fassen zusammen.

Nur auf Japanisch

In einem Beitrag auf seinem X-Account bestätigte der Sender, dass alle neun Episoden nur im japanischen Originalton mit deutschen Untertiteln gezeigt werden, »weil es noch keine synchronisierte Fassung gibt«. In der ursprünglichen Ankündigung wurden keine Angaben zur Sprachfassung gemacht.

Werbung

Wer »One Piece« lieber auf Deutsch schaut, muss sich aber nicht ärgern: die Recap-Specials fassen lediglich die Highlights der Strohhutpiraten bis zum »Dressrosa«-Arc zusammen. Jede Folge rückt dabei einen anderen Charakter in den Fokus.

Noch bis zum 8. Februar 2026 ist »One Piece Characters Log« jeweils von Montag bis Freitag um 18:25 Uhr auf ProSieben MAXX zu sehen. Im Anschluss übernimmt »One Piece Log: Fish-Man Island Saga« diesen Sendeplatz.

Mehr zum Thema:

Visual:

Handlung:

Monkey D. Ruffy hat nur ein Ziel: Er will der König der Piraten werden! Gemeinsam mit seiner Crew – der berühmt-berüchtigten Strohhutbande – begibt er sich auf die Suche nach dem legendärsten Schatz aller Zeiten: Dem sagenumwobenen One Piece!

©1999 Toei Animation Co., Ltd. ©Eiichiro Oda/Shueisha, Toei Animation

Artikel teilen

Newsticker

Dieser Artikel beinhaltet Affiliate-Links. Durch den Kauf der Produkte über unsere Links erhalten wir eine kleine Provision. Mehr dazu.

Weitere Themen

Werbung

Diskutiere mit!

guest
14 Kommentare
Bewertung
Neueste Älteste
Inline Feedbacks
View all comments
Serienjunkie

One Piece ohne deutsche Synchro ist einfach falsch.
Sowas wird nicht geschaut.
Werder im TV noch auf Joyn.
Dafür werden keine klicks generiert.

shino-chan

Warum ist das falsch? Die Originalstimmen klingen auch super. Für mich sogar besser.

Serienjunkie

Weil wir seit jeher im deutschen TV mit der deutschen Fassung aufgewachsen sind.
Und außerdem sind einige Namen in der OmU Variante irgendwie genauso falsch wie in der Netflix Version 😛

Staarbreeze

Ich hasse Luffy als Name(klingt wie ein XXX-Darsteller) und Ror… Roeresarana ist ein Zungenbrecher wie er im Buche steht. Dann lieber die deutschen Namen.

Mana

Evtl ist ja auch ein Gedanke dahinter das man ja so bei neuren vielleicht so Simulcast bringen könnte, gab ja schon Titel wo man das abends machte…ob man dann so schaut ist dann ja immer jeden selbst überlassen.

Mit falsch hast sowas also wenig zu tun, nur weils nicht den eigenen Geschmack entspricht oder man halt evtl allgemein weniger mit Subs anfangen kann….es schadet nicht auch mal etwas mehr an anders und an andere die was damit anfangen können zu denken. 😉

Herki88

Ich war enttäuscht als ich gestern eingeschaltet habe!
Man hätte theoretisch auch einfach sie Synchro der bereits synchronisierten Folgen für jede Folge zusammenschneiden können und dann noch den Sprecher von Bartholomeo dazuholen können.
Ich kann verstehen, wenn der Aufwand (sprich das ganze Material aus den alten Folgen heraus suchen und zusammenschneiden) für diese 9 Folgen enorm ist und sich finanziell auch nicht lohnt, aber dann sollen sie’s auch nicht ausstrahlen.
Das sag ich als Fan der deutschen Synchro.

Ich

Das wäre zu teuer für eine tv Ausstrahlung.bitte mal realistisch bleiben.

Ich

Okay, interessant. Das könnte ja vielleicht auch ein Test sein, um zu sehen, ob OmU bei den Zuschauern ankommt. Dann könnte man das nämlich ausbauen und auch Titel bringen, die keine Synchro haben.

Natsu90

Das wird nicht funktionieren, da bin ich mir sicher…

Mana

Nja, da gabs ja schon andere Tests und abseits den üblichen kam da ja nichts. Ist ja auch nicht so als gäbs in Synchro jetzt auch nicht genug Auswahl was alles noch nicht im TV kam. Aber man macht halt nur für wenige mal ne Ausnahme, aka nur mehr schon bekannte und übliche Genre.

Prh-parohe

Wenn das Schule macht, bitte auch den elften »One Piece«-Movie noch zeigen.
Den, den man aufgrund der veralteten CGI-Animation nie im Westen veröffentlicht hat und der einfach totgeschwiegen wird 😉

Lain

Ja die Originalstimmen hören sich gut an aber wir sind halt nun mal in Deutschland also wollen wir es natürlich auf Deutsch sehen! Ja und die Folgen sind für mich eine Katastrophe weil wir das alles schon gesehen haben nur ist es jetzt zusammengepresst und verstümmelt. Was die Strohhüte damals für ein harten Kampf hatten und jetzt bekommen wir es in Sekunden zusammen gehaun einfach falsch. Dann nennt sich der Käse auch noch Batelos Erinnerung! Ähm wie bitte geht das denn bitte der war zu 90 Prozent der Erinnerung gar nicht anwesend! Einfach nur bescheuert sich das so an zu sehen.

Ai Hoshino

Ist doch voll oke in omu was rausbringen, aufgewachsen ger dub hin oder ger, wer aktuell sein wil bei den anime muss eh mit sub gucken

Natalie

Ich finde es enttäuschender, dass die Sendung zum Zeitpunkt läuft, zu dem ich noch arbeiten bin. 🙁

Werbung