Der Streaming-Dienst Crunchyroll gab heute neue Informationen zur Veröffentlichung der deutschen Synchronfassung der dritten »Jujutsu Kaisen«-Staffel bekannt. Wir fassen zusammen.
Ab 5. Februar 2026
Die ersten beiden Episoden der Fortsetzung (Episode 48 und 49) sind demzufolge ab dem 5. Februar 2026 zusätzlich zur japanischen Originalversion mit Untertiteln auch mit deutscher Vertonung auf Crunchyroll verfügbar. Die konkrete Uhrzeit ist bislang allerdings noch offen. Wir halten euch wie gewohnt auf dem Laufenden.
Die dritte Staffel von »Jujutsu Kaisen«, die den »Culling Game Arc« adaptiert, läuft seit dem 8. Januar 2026 jeden Donnerstag um 17:30 Uhr im Simulcast. Am 19. Februar 2026, eine Woche nach Episode 54 (Episode 7 der dritten Staffel), wird die reguläre Ausstrahlung unterbrochen und durch eine Recap-Episode ersetzt.
Für die Produktion ist wie bei den beiden vorherigen Staffeln wieder das Studio MAPPA verantwortlich, bei dem Shota Goshozono (Episode Director bei »Chainsaw Man«) die Regie führt und Hiroshi Seko das Drehbuch verfasst.
Visual:

Handlung:
Nach dem Shibuya-Zwischenfall tritt Kamo Noritoshi, der gefährlichste Jujuzist aller Zeiten, auf den Plan. Er startet die Metzel-Spiele, ein tödliches Battle Royale unter Jujuzisten.
Gleichzeitig erhält Sonderrang-Jujuzist Okkotsu den Auftrag, Itadori zu töten – zwei Schüler desselben Meisters stehen sich im Kampf auf Leben und Tod gegenüber.
© Gege Akutami, Shueisha / Jujutsu Kaisen Production Committee

Wäre toll gewesen zu erfahren ob Studio Oxygen weiterhin für die deutsche Syncro verantwortlich ist.
Würde mich wundern wenn nicht. CR nimmt für neue Anime zwar kaum noch Oxygen (eventuell Sparmaßnahmen?), aber bestehende Serien bleiben dort, wie zuletzt OPM 3.
Warum nicht! Haben doch den letzten Film zum anheizen der 3. Staffel auch synchronisiert.
Bekommt CR DE es schon wieder nicht hin mit den anderen Ländern zu veröffentlichen…
Ich sag mal so, bei der generellen Qualität der Synchros von CR, wäre es besser, wenn die sich noch viel mehr Zeit lassen würden…
youtube.com
Gutes Video wer keine geduld hat soll es eben im o.ton schauen und gut ist. Lieber warten statt miese KI synchros oder schlechte ausland synchros von USA, Spanien, Südafrika, England U.S.W. mit miesen muttersprachlern sprechern die kam noch Deutsch sprechen können.
Im Video fehlt noch Punkt 6: Einige Publisher sehen es selbst nicht mehr ein, genügend Geld in die Synchros zu investieren und verschlimmern die Situation damit nochmal zusätzlich.
Es ist nämlich schon bezeichnend, wie der Anime-Markt so am Boomen ist und dennoch gibt es keinen einzigen Publisher mehr, der die konstante Qualität bei den Synchros erreicht hat, die damals Universum Anime ablieferte. Mit Universum Anime ist einfach das Aushängeschild deutscher Anime-Synchros gegangen!
Lieber Guts ich bin sehr ehrlich ich unterstütze den Anime Markt nur noch wenn im o.ton einige meiner lieblingssprecher dabei sind oder Regisseur oder Produzent. Ansonsten warte ich bis das projekt im TV kommt da ist es mir total egal wie gut oder wie schlecht die synchro wird.
Universum ist ein schwieriger Maßstab, weil sich deren Programm nur schwerlich mit dem vergleichen lässt, was heutzutage abgerufen wird.
Das Programm bei Universum war sehr von Filmen dominiert. D.h. man hatte bei vielen Projekten neben der Auswertung auf Disc auch die Option, die Filme auch ins Kino oder ins Fernsehen zu bringen. Dadurch sehen Budgets und natürlich auch der verfügbare Zeitrahmen völlig anders aus als bei TV-Serien.
Wenn ein Crunchyroll oder sonstiger Streaminganbieter mit einer TV-Serie auf den Markt möchte, wird der Druck, den das Zielpublikum ausübt, enorm sein. Wenn es zu lange dauert, bis die Synchro bereitsteht, ist der Hype bereits abgeflacht und es werden deutlich weniger Kunden erreicht. Das liegt auch daran, dass alle drei Monate neue Serien starten und dadurch natürlich auch der Hype-Fokus sofort auf etwas anderes springt. Der Kampf um die Aufmerksamkeit der großen Zuschauergruppe, die vor allem die Hypetitel schaut, lässt vermutlich kein Zögern zu.
Aber schau mal, früher hat das doch auch in Deutschland funktioniert, ganz ohne Simuldub. Die Leute konnten sich gedulden, bis die Disc rauskam. Erst vor 5-6 Jahren hat sich das hier etabliert, auch bei Crunchyroll Deutschland. Da war man intern natürlich schon eine Weile mit zeitnahen Dubs beschäftigt, (auch schon in Deutschland) und durch Einflüsse von außen gab es dann den endgültigen Sprung zu den Simuldubs. Aber war das wirklich der beste Weg? Ich bezweifle das stark!
@natsu90 Damals ist damals und heute ist heute. Heute wird hauptsächlich fürs Streaming produziert und nicht mehr nur für die Disc.
Ins Streaming können Synchronfassungen sofort gehen. Eine Disc dürfen die Lizenznehmer immer erst dann rausbringen, wenn es dem Lizenzgeber genehm ist. Die wollen nämlich nicht, dass ein günstiges Release aus dem Ausland importiert wird, während das japanische Release noch frisch ist. Ich würde vermuten, dass in den meisten Fällen ein halbes Jahr Mindestverzögerung zwischen dem letzten japanischen Volume und dem ersten Volume im Ausland vergehen muss.
Entsprechend hatten deutsche Lizenznehmer auch viel zeitlichen Spielraum, wenn es um die Vertonung ging.
Wahrscheinlich würden deutlich weniger Titel eine deutsche Synchro erhalten, da das Zuschauerinteresse an älteren Serien niemals so hoch sein wird bei bei laufenden Serien. Es wäre also finanziell gar nicht so pralle, sich bei der Synchro Zeit zu lassen. Und da sicherlich 75 % der Views auf die deutschen Synchros entfallen, wenn Untertitel und Synchro gleichzeitig vorhanden sind, ergibt es für einen Streaminganbieter überhaupt keinen Sinn, nicht maximal viel auf Deutsch zu synchronisieren.
Bei Universum haben auch Nischentitel teure Synchros mit sehr teuren Sprechen wie Benjamin Völz bekommen, nicht nur Filme. Dagegen gab es auch damals schon andere Publisher wie Kazé, die deutlich erfolgreichere/beliebtere Lizenzen hatten, aber bei den Synchros zwar insgesamt großzügiger waren als viele Publisher jetzt, aber dennoch kein Vergleich zu Universum waren.
Zur Wahrheit mit dem Zeitrahmen bzw. Zeitdruck gehört aber noch eines: Die fehlende Zeit lässt sich in einem gewissen Maße durch mehr Budget kompensieren. Schauen wir uns jetzt aber die Synchronstudios von heute und damals an, dann ist die Tendenz jedoch zu den günstigeren gegangen. Auch gibt es sehr viele Synchronstudios in Deutschland, jedoch fällt auch hier wieder auf, dass besonders die Simuldubs nur an die üblichen Stammstudios vergeben werden, da übernimmt eine einzige Regie teilweise zwei Serien pro Woche (in dieser Season sogar zweimal der Fall). Logischerweise ist die Belastung pro Studio dann nochmal unnötig höher. Das sind also Probleme, die sind hausgemacht, das kann man also nicht einfach schnell mal auf die Zuschauer schieben …
Es besteht also offensichtlich trotz Boom nicht der Wille, mehr Geld in die Synchros zu stecken (ist ja nicht nur bei den Synchros so). Hier tragen einfach auch die Anbieter eine große Verantwortung, die erst künstlich eine Nachfrage nach Simuldubs geschaffen haben aber dann nicht bereit sind diese Mehrkosten zu tragen!
Andere Region, andere Bedingungen.
Die Sprachen werden ja nicht in denselben Studios mit denselben Sprechern eingesprochen. Vor allem die englischsprachigen Synchros sind fast immer den deutschsprachigen voraus, da Crunchyroll mit dem Synchronstudio im eigenen Haus sehr kurze Wege für alles hat.
Wenn das für eine deutsche Synchro beauftragte Studio eine Woche länger für was braucht, dann muss man das halt akzeptieren. Vielleicht war einfach kein Termin mehr frei oder wichtige Sprecher waren verhindert.
Guter sprecher
Es könnte mehr Kämpfe geben