Crunchyroll sorgt mit neuen Untertiteln für Frust bei den Fans

Die Abonnenten von Crunchyroll sind unzufrieden, denn die Streaming-Plattform hat passend zur Herbst-Season 2025 ihre Untertitelformatierung bei einem Großteil der Neuzugänge geändert. Wir fassen nachfolgend die Details zusammen.

Neues Untertitelformat

Mehr als zehn Jahre lang setzte Crunchyroll auf das ASS-Untertitelformat (Advanced SubStation Alpha). Dieses ist vor allem bei Anime-Fans beliebt, da es eine präzise Platzierung der Texte sowie die Verwendung eigener Schriftarten, Farben und Stile erlaubt, um so beispielsweise übersetzte Episodentitel und Schilder originalgetreu darzustellen – ein Merkmal, das den Streaming-Dienst von der Konkurrenz abhob.

Werbung

Doch das ist nun wohl vorbei, denn seit einigen Tagen erscheinen die Untertitel der meisten neuen Anime-Episoden nur noch als unformatierter Text. Dieser wird – unabhängig davon, was auf dem Bildschirm passiert oder wie viele verschiedene Personen gerade sprechen – hin und wieder einfach übereinandergestapelt.

Einige enttäuschte Abonnenten haben natürlich bereits tiefer gegraben und in den neuen Untertiteldateien einen Verweis auf die Software »Closed Caption Converter« gefunden, mit der Untertitel konvertiert und bearbeitet werden können – im Gegensatz zu ASS auch vollautomatisch und ohne menschliches Zutun.

Was Crunchyroll zu dieser Entscheidung bewegt hat, lässt sich derzeit nur vermuten, da es trotz starker Kritik noch keine offizielle Stellungnahme gibt. Mögliche Gründe könnten sowohl finanzielle Einsparungen als auch eine leichtere Weitergabe der Untertitel an andere Plattformen bei einer Sublizenzierung sein.

Erst vor einigen Monaten hatte sich der VoD-Anbieter ausdrücklich gegen den Einsatz KI-erstellter Untertitel ausgesprochen. In den deutschen Fassungen werden aktuell auch weiterhin menschliche Mitwirkende im Abspann aufgeführt.

Mehr zum Thema:

Vorher:

Nachher:

* Dieses Beispiel zeigt die Veränderung bei den Episodentiteln von »Kaiju No. 8« mit folgender Sprachoption: Japanisch mit deutschen Untertiteln.

Via Reddit, Anime By The Numbers
© Crunchyroll, LLC; © Naoya Matsumoto / Shueisha, Kaiju No. 8 Production Committee

Artikel teilen

Newsticker

Dieser Artikel beinhaltet Affiliate-Links. Durch den Kauf der Produkte über unsere Links erhalten wir eine kleine Provision. Mehr dazu.

Auch interessant?

Diskutiere mit!

guest
111 Kommentare
Bewertung
Neueste Älteste
Inline Feedbacks
View all comments
Shouri

Die neuen Untertitel sind eine Katastrophe. Crunchyroll frustriert immer weiter

Ryuichi_Kato

Ich sehe es kommen, sie gehen irgendwann so weit, bis immer mehr Leute keine Lust mehr haben und der Seite den Rücken zudrehen.

Wie Microsoft aktuell mit dem Gamepass Preiserhöhungen (bis zu 50 % teurer je nach Variante).

Habe bereits meine Playstore Bewertung auf 1* geändert, da dieser Negativtrend bei Crunchyroll und Co. einfach nicht besser wird. Es wird Zeit das jemand CR vom Thron stößt.

Gin

Gegen sony antreten… interessant, besonders weil japanische firmen, gerne mit japanischen firmen arbeiten und international sich dort sony alles mogliche gekrallt hat. Da stoßen also Prinzipien mit rationalem denken gegeneinander 🤔

Hanibal

Sony zählt in Japan nicht mehr als Japanisches Unternehmen, seit dem sie ihren Hauptsitz in die USA verlagert haben. Damit hatte es sich Sony extrem mit der Japanischen Regierung und anderen Unternehmen verscherzt.

5_Alces

Sony ist trotzdem eine gigantische Nummer in Japan.
Denk mal an die Musiklabels (zB SACRA-Music sollte Besuchern der AnimagiC bekannt sein)
wikipedia.org

Um ein paar der Künstler zu nennen:
Asian Kung-Fu Generation
Flow
Kalafina
L’Arc-en-Ciel
Porno Graffitti
UVERworld
ASCA
ClariS
LiSA
ReoNa
Hiroyuki Sawano

(JA sogar sawano steht in diesem Falle bei SACRA unter Vertrag.)

– KANA-BOON
– Lenny Code Fiction

und viele mehr. Es ist verrückt.
Sony setzt dabei bewusst auf Künstler, die international bekannt sind oder das Potential haben es zu werden.

Anime Studios, die die besitzen. Dazu gibts sogar ne eigene Wikipedia Seite! XD
en.wikipedia.org
Und jetzt denk noch daran, dass japanische Studios bereits darüber berichtet haben, dass sie vorsichtig sein müssen was sie produzieren und wie sie es finanzieren sollen, wenn es sich um Inhalte handelt die Crunchyroll nicht so häufig kauft, und wenn doch haben sie eine viel zu starke Verhandlungsposition.

Sony tut dieser Branche nichts gutes. Fürs eigene Geld bestimmt, für die Kunst aber…

Pille

Seh ich auch so. Hat ja mit der neuen Season angefangen, dass die Untertitel plötzlich umgestellt wurden. Lesbarkeit ist deutlich schlechter als vorher und auch so wirkt das wie bei Amazon mit den Untertiteln. Echt schlimm, wie viel Geld Crunchy für das Abo verlangt und permanent die Leistung schlechter wird. Normalerweise müsste man Geld zurückverlangen für diesen miesen Service.

Anime1999990

Bin froh mein Abo nicht verlängert habe hohle auch kein Abo

5_Alces

Bin auch dieses Jahr ausgestiegen. Ich liebäugele etwas mit ADN, aber derzeit ist da für mich fast nichts dabei…

Primordus

Also ich habe massive Probleme das Lesen zu können.

KnSNaru

Es bereitet Dir eine Schwierigkeit, abgestufte Subtitles abzulesen, diese selbst auf einem 22°-Dsiplay nicht zu klein wirken?

Primordus

Es ist nicht Größe, es ist die Die Transparenz.

Mana

Hat das irgendwie Ähnlichkeiten mit den hässlichen die man so bei amazon am Tv u.a. mit hat?

Ich

Ja, das kommt dem nahe.

Hanibal

Einfach nur furchtbar, besonders in der ersten Folge von »My Awkward Senpai« ist es aufgefallen, als alle Angestellten vorgestellt wurden. Ein ziemliches durcheinander

KnSNaru

Stimmt. Es wurde zwar ein Font-Style verwendet, aber nicht mehr das Übliche. Das ist mir gar nicht so aufgefallen, weil ich die erste Folge davon sowieso nur in geswappt betrachtete.

Ich finde, das geht so in Ordnung. Es ist allemals besser als das anachronistische, ungestyltes SRT-Format.

Ich

Nein, das geht nicht in Ordnung. Das ist Murks. Der Stil, den sie hatten, war in Ordnung, aber nicht das.

Fridolin

Wie genau kommst du jetzt auf SRT-Format? Laut Text hat CR doch das »ASS-Untertitelformat« genutzt.

KnSNaru

Falsche Assouiation.

Haikuuy

Da wüncht man sich eig Wakanim zurück, da wer es nicht passiert und werrn auf die wünche der Zuschauer eingegangen, geht also langsam berg ab mit Crunchyroll, erst die Kommentare funktion raus genommen und nun das🙄

Gin

Gehört sdem gleichen Unternehmen, es wäre also passiert! Ich bin ja immernoch der Meinung, dass die ausrede mit der kommentarsektion und davor das schließen des forums, genau dafür war, um solch Unmut zu entgehen, denn wenn keiner mehr was schreiben kann, bleibt Kritik von dieser Seite. An solche Seiten wie hier, denken die wohl nicht🤷

5_Alces

Das kriegt aber der Durchschnitt nicht mit. Anime ist nicht mehr Nische, der Großteil der Anime-Konsumenten schaut still und leise Anime auf Crunchyroll und Memes dazu, das wars.

DesPudelsKern

Eigentlich hat wakanim crunchyroll geschluckt. Wurde nur der größere Anbieter behalten. Und zuletzt hat wakanim auch so ein Mist gebaut und zwar als »the Heike Story« losging. Da haben sie auch Untertitel umgestellt und es gab Probleme mit der App. Da wurde lange nichts gemacht.

Marine

DesPudelskern hat absolut recht. Man sollte sich daran erinnern dass Wakanim genau den gleichen Mist abgezogen hat. Erst hatten sie ASS Untertitel mit sehr tollem Typsetting und 1-2 Jahre vor Schluss haben sie das Untertitelformat umgestellt und das Typesetting gab es nicht mehr und es erinnerte mehr an Disc Untertitel. Klagen stießen dort auf stumme Ohren. Das haben anscheinend wohl einige vergessen oder nicht mitbekommen bei den vielen Likes die der erste Kommentar kassiert.

Schmutzfee

Wakanim hatte nie ASS Untertitel verwendet. Dort waren die Untertitel bis zur Umstellung (auf Softsub) eingebrannt gewesen (Hardsubs).

Marine

Und was meinst du womit sie die Untertitel für die Hardsubs erstellt haben? Ganz klar mit Aegisub, ergo ASS Subs.

Miror

Dann ist Crunchyroll jetzt auch groß genug, um die Qualität zu vernachlässigen. Ist irgendwie ein Phänomen, dass, je größer eine Firma wird, umso mehr die Qualität nachlässt. Ein Hoch auf Quantität statt Qualität! 🤮🙈🙊🙉

AsIFall

Die Qualität hat bei Crunchyroll schon vor Monaten rapide abgenommen…

BartolomeoSenpai

Die Qualität von Crunchyroll war jemals gut? Das wäre mir neu 🤔

Die Qualität ist einfach noch schlechter geworden.

Gin

Du weißt wem chrunchy gehört?
Ja der Mutterkonzern ist riesig!😂

Nanashii

In 2 Monaten gibt es dann einen Artikel das Crunchyroll sich darüber wundert warum die Abo Zahlen zurück gehen und wieder mehr Animes illegal geschaut werden. Man könne sich das bei ihren hervorragenden Service nicht erklären…

Aber ja was erwartet man, mittlerweile kann man ja nicht einmal mehr Fehler bei Episoden melden.

Nanashii

Wenn wir schon beim Thema sind, wieder mal 2 neue Folgen die Fehlerhaft sind:

  • Inexpressive Kashiwada: nur portuges sub
  • A wild last boss 2: Fehlercode PL8 & API-403.

Klar Fehler passieren mal aber da man sie nicht mehr einfach melden kann kann es nicht sein das Crunchyroll nichts mehr kontrolliert.

Da man nichts machen kann außer warten und hoffen wünsche ich jeden der dies liest zumindest einen angenehmen Tag.

amano1290

inzwischen funzen die folge von A Wilöd Last Boss Appaeared! aber die untertitel sind so gigantisch das ich den halben bildschirm nicht mehr sehen kann -.-

Schmutzfee

Aber nur im Browser. Bei der TV-App fehlen immer noch Untertitel (nicht nur die deutschen)

Christian

Zumindest über die Android App kann man Fehler melden, wegen Untertitel und Co Direkt in der Episode oben über Einstellung und Problem Melden und bei stark verspäteten Episoden einfach z.b. bei der vorherigen Episode auf die gleiche weise vorgehen.

Übrigens handelt es sich bei einigen Minuten nicht um stark verspätet, sondern die Rede ist von Std.

Kazama Richi

Man hatte ein funktionierendes System, über das es keine Beschwerden gab – völlig klar, das war für die Verantwortlichen bei Crunchyroll ein absolut inakzeptabler Zustand. Enshittification ist ein Volkssport geworden, Kunden werden nicht mal mehr geärgert, um Geld zu sparen, sondern weil man es kann und irgendwer meint, den CEO des Kabelunternehmens aus „South Park“ mimen zu müssen.

AsIFall

Der Laden Crunchyroll wird also immer schlimmer. Es wird Zeit, dass diejenigen mit Konto und Abo »auf die Barrikaden« gehen und das Unternehmen boykottieren. Es wird sich erst etwas ändern, wenn Crunchyroll die Einnahmen ausgehen…

10Minutes

Och ja, wer hätte das den nun kommen sehen können, das sich CR nun in DIESE Richtung entwickelt.

  1. Bei der ChatGPT Sache keine Qualitätskontrolle, sonst wäre das aufgefallen, bevor man die Folge veröffentlicht. Naja Grammatik und Übersetzungsfehler hatte man früher schon gehabt, Übersetzungsprogramme gibt es ja schon lange.
  2. Keine Kommentare bei Folgen und News, wo man Fehler auch hätte erwähnen können.
  3. Kein Forum, was sogar ein Bug Report Bereich hatte.

Einige enttäuschte Abonnenten haben natürlich bereits tiefer gegraben und in den neuen Untertiteldateien einen Verweis auf die Software »Closed Caption Converter« gefunden, mit der Untertitel konvertiert und bearbeitet werden können – im Gegensatz zu ASS auch vollautomatisch und ohne menschliches Zutun.

Wie war das nochmal Crunchyroll? Ihr verwerft die Pläne was die Nutzung von K.I. angeht.
Ihr distanziert euch von K.I. generierten Untertiteln.

Mittlerweile hat sich Crunchyroll gegenüber mehreren Medien geäußert und bestätigt, dass die Untertitel von einem Drittanbieter produziert wurden. Darüber hinaus würde die Anlieferung von KI-generierten Untertiteln gegen die Richtlinien verstoßen, weswegen der Streaming-Dienst eine Untersuchung eingeleitet habe.

Oh diese Doppelmoral, wenn die Untertitel von Crunchyroll selbst kommen (sollten).

Unter dem Untertitel-Panne bei Crunchyroll Artikel hatte AslFall so einen schönen Kommentar hinterlassen, was sich CR noch so schön leistet.
Ich verlinke den mal hier.

Und bei den Nachher Beispiel kriege ich »Augenkrebs«. -.-

Stefan Ringel

Wie war das nochmal Crunchyroll? Ihr verwerft die Pläne was die Nutzung von K.I. angeht.

Ihr distanziert euch von K.I. generierten Untertiteln.

Das geht auch ohne KI.

Felix

Schön das es Anklang findet. Mir gefällt dies auch überhaupt nicht. Kleiner und dünner als vorher. Auch keine Schattierungen mehr. Zusätzlich ist der Stil der Darstellung jetzt so wie bei Amazon. Das bedeutet, Übersetzungen von Schildern oder anderen dargestellten Dingen werden nicht mehr wie vorher oben oder erhöht angezeigt, sondern direkt über dem Gesprochenen. Das wäre ja das geringste Problem, aber wie bei Amazon hüpft alles drüber und drunter und man kann den Untertitel. Kaum noch folgen.

Als ich gestern die erste Folge von Shabake geschaut hab, waren die Untertitel jedoch das genaue Gegenteil. Sie waren riesig. Ich meine von mir aus. Immer noch besser als diese dünnen, kleineren Buchstaben. Ich hoffe das wird bald wieder so dargestellt wie vorher.

Besser noch endlich eine Einstellmöglichkeit. Und das nicht nur für die Closed Caption. Sondern für alle Untertitel.

Stefan Ringel

Die Umstellung war für Crunchyroll wichtig, da die Apps immer noch Hard-Subs verwenden und man die auf Soft-Sub umstellen möchte – Speicher-Ressourcen einsparen.

Besser noch endlich eine Einstellmöglichkeit. Und das nicht nur für die Closed Caption. Sondern für alle Untertitel.

Das ist leider nicht möglich, da es erst recht das Styling umgeht und zuwider läuft, die man haben möchte. Das wäre so als ob man etwas gut Formatiertes auf Client-Seite wegschmeißt und selbst stylt.

Guts

Natürlich geht das, dafür sind Soft-Subs ja da. Und wie der Nutzer das dann einstellt, ist ihm doch überlassen.

Stefan Ringel

Es geht nur mit einfachen Soft-Subs, die man auch mit ass, ttml, vtt oder srt bekommt. Aber bei komplexe Soft-Sub verhunzt man immer bei User-Eingriff – egal ob es ass oder ttml formatiert ist. Dazu recht die Font-Größe +-1pt oder ein anderer Font schon aus.

Stefan Ringel

Und es ist dann ein mehr Rumgemüse aka Netlix oder Amazon Prime. Einstellen ohne Mehrwert.

Anime1999990

Es wird überall schlechter keine liebe rein stecken wir die meisten fan sub Gruppe bei dem meisten habe gemerkt das Übersetzen Gestaltung sehr wichtig und gut lesbar und passen Farben

Kruemel

Gerade bei Kaiju no. 8 ist mir noch was ganz anderes sehr negativ aufgefallen:

In ein paar Folgen mit deutschem Dub (und ohne Untertitel), ploppen öfter mal trotzdem die Untertitel auf. Manchmal nur ein paar Worte, manchmal aber auch ganze Sätze. Keine Ahnung was da passiert ist, aber das hat schon massiv gestört.

Mana

Sowas ist mir auch beim Testabo über amazon bei anderen Titeln schon aufgefallen…man merkt halt das bei solchen Dingen einfach lange geschlampt wird…nötige Schilder fehlen ja auch bei den Anbietern nicht selten allgemein…und das man noch Op-End Übersetzungen groß hat, davon brauchen erst garnicht zu reden…

shinji

Oh ja, das ist bei mir und Kaiju No8 auch passiert!
Auf deutsch geschaut und willkürlich gehen andauernd die UT an, obwohl ich sie nicht brauche.
Das hat so derbe genervt, weil es mich ständig vom Geschehen abgelenkt hat und ich immer versucht habe, die Untertitel von neuem abzustellen, die App neu gestartet oder den FireTV neugestartet habe.
Nix hat geholfen, bis ich dann diesen Artikel gelesen und eins und eins zusammegezählt habe…

Nervig 💩

Marine

Das ist einfach nur Schludrigkeit, die Mitarbeiter bearbeiten die Dub Untertitel indem sie alle Zeilen entfernen die als Dialog markiert sind. Wenn bestimmte Sätze nicht als Dialog markiert wurden bleiben sie drin und die Mitarbeiter machen da auch keine Qualitätskontrolle weil sie glauben die Dub Untertitel für Schilder sind dann fertig und richtig so. Das Löschen der Dialoge ist eine Sache von wenigen Sekunden, kontrollieren dagegen könnte mal 10 Minuten dauern aber das machen sie nicht weil sie denken, dass es schon so passen müsste.

Durch dieses Dialoge löschen, löschen sie auch häufiger mal Gesang in Episoden den es in der OmU Fassung noch gab, einfach weil sie den nicht separat als Gesang markiert haben.

Warsik

Die sollen gefälligst wieder auf die Alten Untertitel setzen, das ist mir vollkommen egal, das war nämlich viel angenehmer für die Augen

Ich

Ja, das Format finde ich auch furchtbar! Ich habe das bisher bei:

  • Kaiju No.8
  • Yano’s Ordinary Day
  • My Awkward Senpai
  • Pass The Monster Meta, My Lady

gesehen und es hat mir überhaupt nicht gefallen. Insbesondere bei den hier schon angesprochenen Übersetzungen von Schildern, Zetteln oder Einblendungen ist das grausig finde ich. Ich kann nur hoffen, dass sie es wieder umstellen.

Ich

Ein Update: Ich habe mittlerweile Crunchyroll geschrieben, dass ich die UT nicht gut finde und warum. Und dass, ich es begrüßen würde, wenn sie wieder das alte Format nehmen.

Dann habe ich vorhin die 2. Folge von Wild Last Boss und die erste folge von Touring After The Apokalypse (hat mir gut gefallen) gesehen und da waren dann sogar diese große Fontgröße, die es schon bei Shabake gab. Das macht die Sache wirklich nicht besser muss ich sagen. Man hat da all das – nur in groß.

Ich habe ja keine Ahnung was da gerade bei Crunchyroll los ist, aber das sollten sie zügig in den Griff bekommen. Das Anzeigen der neuen Titel klappt ja auch nicht so richtig.

KnSNaru

Hmm… Von all denjenigen Anime, mit denen ich es bisher zu tun bekommen habe, in Laufe der nächsten Tage folgen noch weitere, wurde wie gewohnt auf das ASS-Format gesetzt.

  • Pass the Monster Meat, Milady!
  • The Fated Magical Princess: Who Made Me a Princess
  • My Awkward Senpai
  • Let’s Play
  • May I Ask for One Final Thing?
  • Yano-kun’s Ordinary Days

Weiß jemand, um welche Anime es geht?

@Ich
Ich habe »Solo Camping for Two« wieder ins Programm aufgenommen.

Maomao

Ja, alle diese Serien haben ass-Untertitel – bei einem habe ich auch schon vtt gesehen.

Bei allen diesen Serien – von denen habe ich mir die letzten fünf angetan – wurden die ass-Files mit dem »Closed Caption Converter« erzeugt. Bei Yano-kun, Let’s Play und Awkward Senpai fand ich’s schon echt grenzwertig, May I Ask gibt’s immerhin gleich in Deutsch.

Solo Camping hat bisher noch (und hoffentlich weiterhin) das alte deutlich bessere Format.

Ich hoffe mal, dass CR das noch mal überdenkt, ich werde mich jedenfalls (wieder mal) beschweren: help.crunchyroll.com
Der verlinkte Reddit gibt ja einen schönen Überblick, warum.

Fehler37

Alle Anime die du aufgezählt hast benutzen andere Untertitellayouts, und das ist das, was die meisten nervt.

Ausnahmen sind bis jetzt Weiterlaufende wie »Solo Camping for Two« und »Watari-kun« die noch auf die Alten Layouts setzen und »Shabake« die aus irgendeinem Grund viel zu riesig sind.

Zitat Crunchyroll Support: »Im Moment können wir leider noch nicht sagen, warum die Untertitel in einer anderen Schriftart angezeigt werden. Bitte sei dir aber sicher, dass wir dem nachgehen und eine Lösung finden möchten.«

Ich

Ja, bei Shabake hatte mich die Größe auch gewundert. Ich dachte schon, da hat sich was verstellt, hahaha!

Interessant finde ich ja, dass man es bei Kaiju abeändert hat obwohl es zu Ende ging, aber bei Solo Camping, wo es weiterging nicht. Ich hätte das eigentlich eher umgedreht erwartet.

Unname

Du hast den Artikel glaub missverstanden. Derzeit wird noch ASS verwendet, ja, aber selbst da ist unklar, ob das bleibt oder nicht. Ist wahrscheinlich noch fest in deren Workflow integriert und wird irgendwann auch mal geändert. In deren Kopf wollen die ein einziges Untertitelsystem haben, welche sie dann weitergeben können bei Sublizenzierung

Es geht hauptsächlich darum, dass das Typesetting von richtigen Schildern in simple großgeschriebene Texte wie bei Netflix geändert wurde, was objektiv gegenüber richtigen Schildern bzw. Types schlecht ist. Sowohl zum lesen, als auch das aussehen.

Schmutzfee

Einheitliche Untertitelformate benötigen sie nicht nur wenn sie etwas Sublizenzieren. Ein Abo für Crunchyroll kann man mittlerweile bei diversen Plattformen abschließen (z.B: You Tube) und keiner davon verwendet ass. Leider hat sich bei den Anbietern srt bzw. Abwandlungen davon (WebVTT) bzw. DFXP durchgesetzt wo ein Typesetting wie bei ass nicht möglich ist.

Samu

Schön… wenn ich Crunchyrolls Untertitel nicht mehr lesen kann, muss ich mein Abo leider kündigen.

Kigeki

Jo also ich hab gekündigt und in den Kommentar bei der Kündigung meine Gründe geschrieben. Wenn die die Subs wieder verbessern bis August 26 (bis wo mein Abo noch geht) überlege ich mir noch es wieder zu verlängern.

Primordus

Und abgesehen von der Optik schafft es Crunchyroll auch wieder am heutigen Samstag nichts auf die Kette zu kriegen my hero academia was immer Un 10 Uhr in Japan startet und sonnst immer bis 12 Uhr da war Fehlanzeige, inexpressive Kashiwada 15 Uhr am Start und um 16.30 noch keine Untertitel. Folge 2 von wild Boss 16 Uhr am Start 16.30 nicht mal abrufbar. Da wollte man heute mal. Wieder nach ewigkeiten einige Titel zeitnah schauen Pustekuchen.

Fehler37

Inexpressive Kashiwada hat 20:10 immer noch keine deutschen Untertitel und von MHA, Spy x Family und To Your Eternity fehlt auch noch jegliche Spur.

Primordus

MHA ist jetzt Folge 160 raus aber to your eternity Spy and family und Kingdom Fehlanzeige

Primordus

Ach auch Wedding tales und die 13 Folge Silent Witch sind auch noch nicht da obwohl bis auf Silent Witch alles bereits mindestens 4 Stunden zurück liegt,

Primordus

Okay inzwischen stand 21.10 sind sämtliche Serien da grieving of souls wohl aktuell noch ohne deutsche subs und Kingdom und Silent Witch fehlen noch

H.D.

Monopol ahoi.

Jetzt ist Crunchyroll mächtig genug um die Qualität leiden zu lassen, wird nicht mehr lange dauern bis wir ein Synchrodesaster wie die Scheußliche 4Kids-Synchro von »Ghost Stories« bekommen.

Ok vielleicht nicht so schlecht, aber solange wir kein einamarikanischten Ultrazensurmist mit unerträglichem einweg-Soundtrack bekommen ist es nur nervig, nicht unmöglich anzusehen.

Gaburias

Genau so schrecklich wie beim Anime »Pass the Monster Meat« kp wie es jetzt aussieht aber bis gestern abend hatte der auf PS und Firetv App keine Deutschen Untertitel und das obwohl der Donnerstag 19 Uhr erschien die sparen also nicht nur an den Design des Untertitels…

Mana

Das Problem bei soften und unschöneren ut-Dingen ist halt, dass die nicht automatisch auch auf allen Geräten funktionieren…bei amzon stelbst schauen die ja uch am pc nur gut aus und auf anderne Geräten ist es einfach unschön fir die Tonne…da merkt man eben das die wo sich oft was ausdenken nicht ausreichend auf anderen Geräten probieren und austesten…

DesPudelsKern

Na was hat das mit funktionieren zu tun? Bei anderen Animes sind ja deutsche UT da und bei dem oben genannten ja auch auf anderen Geräten verfugbar.

DesPudelsKern

Hab ich auch bemerkt und schaue auf der Waipu TV Box. Beschwerde ist schon raus gegangen.

Yappa

»May I Ask for One Final Thing?“

Die Grösse der deutschen Untertitel ist viel zu klein. Dass das niemanden auffällt, einfach nur ein Witz.

AsIFall

Hm. Ich habe die ersten beiden Folgen gesehen und die Untertitel waren nicht wirklich klein.
Unsortiert teilweise, z. B. wenn mehrere Charaktere gesprochen haben.
An einer anderen Stelle, ziemlich zu Beginn der zweiten Episode, wurde ein Part nicht übersetzt (wo Julius gesprochen hat) oder die Untertitel waren verzögert.

Yappa

Hast Du mal mit den englischen Untertiteln verglichen? Bei meinen getesteten Geräten (PC Browser, iPhone und iPad) sind die deutschen im Vgl. merklich zu klein.
Aber ja, das Typesetting ist halt auch Mist.

Yappa

Okay, habe jetzt nochmal nachgeschaut und die deutschen Untertitel sind nicht mehr zu klein. Dafür sind sie nun zu GROSS.
Und Du hast recht, Julius‘ Part wird zu spät eingeblendet.
Die »Magenmedizin« Einblendung wird einfach in GROSSBUCHSTABEN über die Dialog Untertitel geklatscht. Aber hey, wenigstenstens wurde der Medizinname überhaupt übersetzt, im Gegensatz zu den englischen, spanischen und französischen Untertiteln.
Fest steht, egal welche Sprache man für die Untertitel wählt, so wie sie derzeit bei neuen Serien sind, ist es eine Katastrophe.

sinned19

Vorher war Crunchyroll vorbildlich was die Untertitel anging. Jetzt sind sie ein Vorbild wie man es nicht machen sollte.
Das ist das Problem mit Monopolisten. Man kann halt nicht einfach woandershin wechseln.
Ich hoffe dennoch, sie überdenken das nochmal. Ich würde sogar mehr dafür zahlen, wenn es sein muss.

DesPudelsKern

Warum soll man mehr bezahlen? Es hat sich bis letzte Woche zu 95 Prozent funktioniert. Nur weil einer denkt man müsse ein neues System einführen das anscheinend überhaupt nicht richtig funktioniert.

Kohsugi

An alle, die sich über schlechte Untertitel beschweren: Seid froh, wenn welche da sind.
Meine heutige Auswahl (über die App auf dem Firestick) :
Touring after the Apocalypse, Ton Japanisch, UT Francais.
Tojima Kamen Rider, Ton Japanisch, UT none (keine).
Monster Meat, schon zwei Tage da, Ton Japanisch, UT Englisch
Inexpressive Kashiwada, Ton Japanisch, UT Portugiesisch
My Friends little Sister, Ton Japanisch, UT Indonesisch.
– Samstag, 4.10., 21.30 Uhr –
Einfach nur Katastrophe. Eine Videothek aus früheren Zeiten hätte so nicht eine VHS oder DVD verliehen.

Laika

ist wie bei Amazon , da liegen viele Untertitel auch übereinander.

Robby

Sieht so aus, als hätten wir im Vergleich zu den USA weniger abbekommen. Deutsche Subs haben anscheinend noch den gleichen Fontstyle, aber dafür wird auf typesetting verzichtet (wie auch bei den Amis).

Mr. Redfin

Einfach zu Prime wechseln, hatte ich gemacht, weil der Ger-Sub für Pass the Monster Meat, Milady! einfach nicht verfügbar war und das nach circa zwei Tagen, da kann man sich die Untertitel ja selber einstellen, wie auch bei Netflix, aber sowas von Cr zu erwarten ist einfach Zuviel des guten.

Nanashii

Ob es das besser macht… Mir sind leider bis jetzt die Untertitel von Amazon noch nicht positiv aufgefallen. Falls die Übersicht für Cr dort genauso ist wie die von aniverse wünsche ich jeden viel Spaß. Hab gestern mal wieder versucht dort die neuen Animes zu finden… Keine Chance, einzige Möglichkeit ist auf anderen Seiten die Titel rauszufinden und dann dort zu suchen.

Kohsugi

In der Fire TV App gehe ich auf »Stöbern« und dort auf »frisch hinzugefügt«. Die neuen Titel werden aber auch dort teils mit Verzögerung hinzugefügt.

Nanashii

Verzögerung ist hier ein sehr optimistisches Wort. Noch kein Anime der season taucht da auf obwohl manche schon vor 3 Tagen erschienen sind. ^^

Mana

Das selber einstelllen bringt dir aber nur am pc direkt was, auf anderne Geräten ist es nutzulos und die ut sehen grottig schlecht lesbar aus…Und ich würde schonmal behaupten das es genug Fans gibt die doch lieber richtig was am Tv schauen…

Kohsugi

Mir reicht es, für Crunchy und Netflix zu zahlen. Prime nutze ich nicht. Geht also nicht mit wechseln.

faq

Gestern Abend sind mir die neuen UT bei den letzten 3 Folgen »I Was Reincarnated as the 7th Prince« aufgefallen. Heute habe ich nochmal reingeschaut und es waren wieder die alten UT drin. Hoffentlich ist es nur temporär denn die neuen UT gehen gar nicht.

faq

Nachtrag: Es sind doch immer noch die neuen UT nur die Schriftart ist manchmal die alte. Wenn ich aber den Browser aktualisiere ist es auch die neue Schriftart. Sehr komisches verhalten.

Anime1999990

Es wird immer schlechter und Preise steigen ist leider viele andere Dinge auch immer teuer immer weniger Inhalt und andere Länder werden mehr lizenziert werde erstmal weiterhin beobachten werde erst Mal kein Abo verlängern

Christian

Ich habe mein CR Fan Abo für 6,99€ im Monat seit 2020, und es ist seit dem nicht einmal teurer geworden.

Es mag zwar stimmen das viele Streaming Plattformen die Preise immer weiter anziehen, allerdings bei CR bisher nicht, was für den Umfang des gebotenen Inhalts definitiv ein Fairer Preis ist. 🤷

DesPudelsKern

Also ich muss sagen, stand Montag abend, die Titel die heute alle erschienen sind, haben wieder die alten Untertitel, zumindest sehen sie so aus. Entweder wieder die alte Software genommen oder ein Update raus gebracht. Hoffe das bleibt jetzt so.

faq

Heute kam eine Antwort vom CR Support, hoffentlich war das wirklich nur temporär:
Aufgrund technischer und softwarebedingter Probleme kam es bei einer kleinen Auswahl unserer Simulcast-Titel zu einer abweichenden Darstellung der Untertitel. Wir arbeiten bereits an der Behebung dieses Fehlers. Das Erscheinungsbild der Untertitel aller Kataloginhalte ist weiterhin unverändert.
 
Unsere Teams arbeiten mit Hochdruck an einem Update, und sobald das Problem behoben ist, werden alle Untertitel wieder einheitlich angezeigt.

DesPudelsKern

Was mir bei der neuen Season aufgefallen ist, dass auf der Waipu TV Box wo ich primär schaue die Untertitel nun ausshen wie mit der Schreibmaschine geschrieben, aber auf dem Handy widerrum komplett anders sind. Bei dem neuem Anime, komme nicht auf den Namen (der Bengel der krank ist und Geister sehen kann), sin die Untertitel ülötzlich riesig. Hab auch schon eine Mail zu Crunchy geschickt und eine Antwort bekommen. Man leite es weiter und schaut was man machen kann. Ist aber wirklich aufgrund einer Umstellung gekommen.

DesPudelsKern

Also mal ein Nachtrag um stand 18.18uhr. Ich kann auf meiner Box nicht einen einzigen heute erschienenen anime gucken weil überall die deutschen Untertitel fehlen bzw nur portugiesische da sind. Und bei Milady fehlen auf der Box seit 2 Tagen die deutschen Untertitel. Trotz Meldung am 2.10. Also wenn crunchyroll so weiter macht verzichte ich auch aufs Abo, obwohl ich noch 5 Euro im Monat bezahle.

Primordus

Ist bei mir nicht anders my hero academia ist noch nicht mal da, Spy and family ebenso als zu den gewohnten Uhrzeiten viele Untertitel fehlen bzw der deutsche, stimme dir auch zu auf der PS 4 und der PS 5 sind manche Untertitel absolut furchtbar auf dem Handy und Tablet dagegen normal, ne absolute vollkatastrophe und natürlich auf keinem öffentlichen Plattform ne Stellungnahme nichts Crunchyroll ist echt nur noch ein Schatten.

Stefan Ringel

Als ob man Umbaus herausposaunen tut? Langsam kommen die Serien.

Ich

Als ob man Umbaus herausposaunen tut?

Was hat das mit ‚herausposaunen‘ zu tun, wenn man die Nutzerschaft informieren würde, dass Umstellungen vorgenommen werden? Das wäre transparent und eine nützliche Info, da man dann Bescheid wüsste, wass den vor sich geht.

Und ob das hier wirklich ein ‚Umbau‘ ist, ist ja gar nicht klar. Was klar ist, dass da irgendwas abläuft und ein Durcheinander herrscht.

Stefan Ringel

Dann bewertest du die Wirkung und nicht die Ursache.

Ich

Die Ursache ist mangelnde Kommunikation und die Wirkung ist Durcheinander.

D Med

Also bei mir ist es immer so, weil ich in der Schweiz nahe eines franz. sprechenden Kantons Wohne, dass ich französische Untertitel habe und diese ohne VPN nicht wechseln kannn.

Exexor

Weiß ich jetzt nicht. Juckt mich jetzt nicht sooo sehr aber gut ist zum einen natürlich Geschmackssache und zum anderen nur ein Beispiel aber ehrlich gesagt ist es mir bis jetzt nicht wirklich aufgefallen, und wird mir persönlich in Zukunft wohl auch nicht den Genuss der Serien kaputt machen.

Pille

Ich kapier’s nicht. Gerade gesehen, dass die neueste Folge von Spy x Family raus ist und da sieht man die Untertitel wie gehabt. Haben die Leute bei Crunchy die Mission, manche Animes die fortgesetzt werden, einfach mit den alten Untertiteln zu versehen und alles andere mit den neuen?

Schon eigenartig, dass es in der Serie klappt, aber bei den neuen Titeln nicht.

DesPudelsKern

Oder es kann sein das so viele Beschwerden eingeflogen sind das sie es nochmal gemacht haben und deswegen die Folge so spät kam. Würde es ja begrüßen, wir werden es wohl bald sehen und hoffe das sie die anderen Serien nochmal ausbessern.

Ayase

Sind bei euch auch die Untertitel bei Touring after the Apocalypse auch viel zu groß oder ist das nur bei mir so? Ich schaue im Safari Browser am Mac.

DesPudelsKern

Die sind auch viel zu groß. Wenn ein Satz über 2 Zeilen geht ist 1/4 meines Bildschirms (65 zoll) »bedeckt«. Hatte eben einen Text mit einer Zeile Textübersetzung und 2 Zeilen gesprochener Satz, also insgesamt 3 Zeilen übereinander und der halbe Bildschirm war zu. Habe jetzt alles fotografiert und werde es per Mail an crunchyroll weiterleiten wenn die Antwort auf meine Beschwerde kommt. So geht das einfach nicht. Bei spy family S3 Folge 1 ging es doch wunderbar.

AsIFall

Ich habe mir mal die Untertiteldatei zur Pilotfolge einer anderen Serie angesehen und verdammt, ist die Qualität miserabel…

Ayase

Ich habe es auch an Crunchyroll gemeldet. Hoffe es wird wieder normal.

Ayase

Hab soeben eine Antwort vom Crunchyroll Support bekommen:

Hallo,
 
vielen Dank für deine Nachricht und den Screenshot!
 
Aufgrund technischer und softwarebedingter Probleme kam es bei einer kleinen Auswahl unserer Simulcast-Titel zu einer abweichenden Darstellung der Untertitel. Wir arbeiten bereits an der Behebung dieses Fehlers. Das Erscheinungsbild der Untertitel aller Kataloginhalte ist weiterhin unverändert.
 
Unsere Teams arbeiten mit Hochdruck an einem Update, und sobald das Problem behoben ist, werden alle Untertitel wieder einheitlich angezeigt.
 
Vielen Dank für deine Geduld und dein Verständnis!
 
Viele Grüße

10Minutes

Unsere Teams arbeiten mit Hochdruck an einem Update, und sobald das Problem behoben ist, werden alle Untertitel wieder einheitlich angezeigt.

Untertitel einheitlich angezeigen.

Nur die frage ist wie einheitlich? Einheitlich wie beim vorher Beispielbild, oder wie beim nachher Bild?
Könnte ja sein das die Untertitel einheitlich gemacht werden, nur um am Ende wie beim nachher Beispielbild zu sein.

AsIFall

Das liegt, glaube ich, eher weniger am Browser.

Ich

Ja, das ist nicht der einzige Titel, wo das so ist. Das ist keine Sache des Browsers.

Katsuno221

Das ist wirklich schade für die die es nutzen ;( ich hoffe sie ändern es nochmal.
Mich betrifft es nicht so sehr, schaue zu 99% nur Animes mit deutscher Synchro

Maomao

Bei Crunchyroll bist Du davon dann normalerweise trotzdem betroffen (oder Du kannst perfekt Japanisch…). Bei den vor der unsäglichen Umstellung benutzen Untertitel gab es ja oft z.B. Schilder und Messenger-Verläufe On-Screen als Untertitel auch bei den deutschen Synchros.

Jetzt wird bei den deutschen Synchros bisher komplett auf Untertitel verzichtet – sieht man gut bei »My Status as an Assassin …« ab z.B. 0:05:10.

Rühmliche Ausnahme bei den ganz neuen Titeln bisher: »A Mangaka’s Weirdly Wonderful Workplace«, welcher wieder mit aufwändigeren On-Screen-Untertitel kommt.