ProSieben MAXX: »Spice & Wolf« startet am Montag

Anime-Nachschub auf ProSieben MAXX: Am Montag nimmt der Free-TV-Sender die Serie »Spice & Wolf« (jap.: »Ookami to Koushinryou«) ins Programm auf. Wir fassen die Details zusammen.

Serie ab Montag im Free-TV

»Spice & Wolf« ist ab dem 17. August jeweils von Montag bis Freitag um 18:25 Uhr auf ProSieben MAXX zu sehen und steht im Anschluss kostenlos in der Mediathek des Senders auf Abruf zur Verfügung. Direkt nach der ersten Staffel geht es am 4. September mit der zweiten Staffel weiter.

Werbung

Die 13-teilige erste Staffel von »Spice & Wolf« entstand im Studio Imagin und lief in der Winter-Season 2008 im japanischen Fernsehen. Die zwölfteilige zweite Staffel von Brain’s Base und Marvy Jack folgte im Sommer 2009. Die deutsche Fassung entstand in den G&G Studios in Kaarst.

Hierzulande wurde die erste Staffel bereits vollständig von Nipponart auf DVD und Blu-ray in den Handel gebracht, während die zweite Staffel derzeit auf Disc veröffentlicht wird. Das letzte Volume erscheint am 1. Oktober 2020.

Bei Amazon bestellen:
>> Anime
>> Manga

Ankündigung:

Darum geht es:

Lawrence, ein fahrender Kaufmann, findet eines Tages, als er dem Dorf Pasloe einen Besuch abstattet, in seinem mit Marderfellen beladenen Pferdewagen ein nacktes Mädchen, das es sich dort gemütlich gemacht hat. Ihr Name ist Holo, die Erntegottheit, ein äußerlich menschliches Wesen, jedoch ausgestattet mit den Ohren und dem Schweif eines Wolfes. Die fröhliche junge Frau möchte sich Lawrence anschließen, um zurück in ihre alte Heimat zu gelangen. Auf diesem Weg jedoch warten auf die beiden kaum gegensätzlicheren Charaktere große Abenteuer!

©ISUNA HASEKURA/ASCII MEDIA WORKS/Spice and Wolf PRODUCTION COMMITTEE

Artikel teilen

Newsticker

Dieser Artikel beinhaltet Affiliate-Links. Durch den Kauf der Produkte über unsere Links erhalten wir eine kleine Provision. Mehr dazu.

Auch interessant?

Diskutiere mit!

guest
19 Kommentare
Bewertung
Neueste Älteste
Inline Feedbacks
View all comments
Katharina

Ich bin mal gespannt ob es ungeschnitten laufen wird. Es gibt ja durchaus Szenen in denen Holo unbekleidet ist oder die Action auch nicht zimperlich ist. Konosuba hat in der hinsicht ja leider enttäuscht und hätte nur nachts laufen sollen oder zumindest in der Mediathek uncut.

DoomOfGods

was wurde denn bei konosuba zensiert?
mir fiel auf anhieb nichtmal ein, was da hätte zensiert werden können, aber ich glaub ich hab da jetzt doch paar szenen im kopf die wohl betroffen sein könnten…

Mana

Es sind nicht wenige Folgen einiges kürzer, was man bei der Laufzeit der Mediathek sieht…wenn was gut geschnitten ist merkt man es ja so nicht wenn mans nicht schon anders kennt.

Mana

Finde es auch immer wieder schade wenn man Serien dann lieber zerschnippelt nur um sie früher zu zeigen…und nicht mal in der Mediathek sind diese dann ungeschnitten obwohl an früher ja mal behauptet hat man würde das machen.

Katharina

Die erste Folge war zu 99,9% uncut. Kurioserweise endete aber die Vorschau 3 sekunden zu früh, denn Lawrence hätte auch nochmal den kommenden Episodentitel gesprochen. Aber das kann man verschmerzen. Leider fehlten auch die Typesets aber da sie eh nur beim Episodentitel zum Einsatz kommen, kann man da ebenfalls drüber wegsehen.

Accelerator

Freue mich schon so das das Franchise in DE durch den TV Release evtl. bekannter wird ^^

Schade das die Vorlage, die LightNovel, nicht auf dt. gibt
(lief ursprünglich in Japan von Anfang 2006 bis Ende 2011 und hatte 17 Bände, wurde dann aber seit 2016 fortgesetzt und hat somit aktl 22Bände insgesamt, plus es gab seit2017 in Japnan ein Sequel Namens Wolf &Parchement mit aktl 4 Bänden)

ja es gibt einen 16 bändigen Manga, der aber nur LN Bände 1,2,4 und geht dann einen MangaOnly Weg
und ein Manga der Wolf&Parchement umsetzt, der Manga hat aber selbst in JP aktl nur 1 Band, und der Manga kommt unterm Namen Spice & Wolf: Die Abenteuer von Col und Miyuri im Sebtember dieses Jahres auf dt. raus
der Anime setzt LN Bände 1,2,3,5 um

hoffentlich kommt auch mal die Light Novel DE bei einem so wundervollen Werk ^^

Hyourinmaru

Ich bin auch mal gespannt, dass wenn es irgendwann mal zu einer FOrtsetzung kommen sollte, wie sie es machen werden. Da der Anime ja zwischendrin einen LN Band ausgelassen hat. Ob man diesen Band dann in ein oder zwei OVAs verpackt oder man eine Neuauflage macht, z.B. »Spice & Wolf Kai« xD.

Davon mal ab, liest du leidenschaftlich gerne LNs bzw. eben die jeweiligen Original-Werke oder woher hast du das ganze Wissen zu den Adaptionen?
Soll kein Front sein, (be)wundert und interessiert mich eben nur.

Accelerator

zu einigen Titeln gibt es sehr ausführliche engl. FanWikis oder Reddit Seiten
oder die Datenbank Seite mangaupdates kann man Abdeckungen auch regelmäßig lesen; oder in den Forenbeiträge bei der dt. Datenbank Seite Anisearch, oder dem engl. MyAnimeList.
(die Seiten helfen sehr gut, gerade da ich in erster Linie dank einiger Manga aus der Kategorie »Manga die LNs adaptieren«, diese Gruppe von Manga meide wie die Pest)

Accelerator

PS: ach ja und je nachdem wie ausführlich meine Kommentare sind vergeht locker bis zu einer halben Stunde bis ich fertig recherchiert habe, (10 bis 15 min sid das häufigste)

Bloodx

Ich find es immer wieder gut wie viel Mühe du dir machst 🙂

Cooper

Die Jahre des Wartens zahlen sich wieder einmal aus! »\^___^/«

Ich bin seit langem an dieser Serie interessiert und bei der deutschen Disk-VÖ war ich noch im Zweifel, ob ich den Anime blind kaufen soll. Rein von diversen Inhaltsangaben her schien mir dieser Anime exakt zu meinen Vorlieben zu passen!

Dank P7Maxx bekomme ich nun einen Einblick und sollte der Anime das ansprechende Niveau von Folge 1 halten, dann wandert er mit den DVDs in meine Sammlung! ♡

Yusei Muto

Ich habe mir zusammen mit meiner Freundin die erste Folge in der Mediathek von ProSieben Mexx angeschaut und wir sind beide der Meinung das die Deutsche Synchro (Zumindest von Horo und Lawrence) eindeutig fehl besetzt wurde.

Sowohl Lawrence als auch Horo klingen viel zu Hoch. vorallem bei letzter frage ich mich was diese geschwollene Redensart soll. (Selbst im Original redet Horo nicht so)

Was mir Persönlich auch noch aufgefallen ist, ist die Tatsache das die Geschwindigkeit des Video Materials erhöht wurde. (Dies wird anhand der Lippen Bewegungen mehr als Deutlich)

Zum Schluss möchte ich noch sagen, dass ich mich wirklich gefreut habe das Spice & Wolf nach Deutschland kommt, gerade weil der Anime so schön ist. Deshalb tut es mir echt weh zu sehen was Nipponart mit ihm gemacht hat.

Ich bin definitiv der Meinung das der Anime mehr liebe bei der Synchro ect. Verdient hätte.

Accelerator

…. die Redensart passt zu Holo, und das erzen passt wunderbar (eine hiesige Redensart dir noch bis zum 18Jhd. mein ich noch üblich verwendet wurde)
… selbst im japanischen Original wurde meine ich ein spezielle Japanische Redensweise bei ihr angwandt (LN als auch Anime), (wenn ich mich nicht irre von hochranigen Kurtisannen der Oirans oder so)(und solch eine »Sprache« ins deutsche zu adaptieren ist sehr schwer gar unmöglich, da ist die ausgewählte Redensart perfekt, beschäftige dich erstmal vernünftig mit der Thematik bevor du die dt. Umsetzung so negativ abstempelst)

zumal von Alter her passen die Stimmen klar bei Lawrence evtl ein tick tiefer, aber man kann es schon als 25 Jährigen abkaufen

Von wegen keine Liebe, eine mitteralterliche bzw alte Sprechweise zuverwenden spricht vom Gegenteil. Die Leute die sich mit der Synchro gearbeitet haben, haben sicherlich Spice&Wolf mehr gewürdigt als auch beschäftigt als du es getan hast.

Yusei Muto

Dem muss ich widersprechen. Ich habe mir die Original Version nochmal zum Vergleich angeschaut, und diese geschwollene Redensart wird von ihr nicht verwendet.

Joko

Sie spricht aber in einer sehr höflichen Form sowas wie wacchi wa statt watashi wa usw daher passt es schon. Sie ist ja auch uralt

Accelerator

……. eine nicht replizierbare jap. Eigenheit kann man schlecht so aufs dt. ummünzen. Natürlich hört sich diese eine jap. Eigenheit nicht so an wie die dt. genutzte (wie gesagt keine replizierbare)

zumal die Light Novel sowieso über den Anime steht

(gibt ein nettes Interview vom Spice&Wolf Autoren Hasekura Isuna vom Youtuber »The Anime Man« vom 24.05.2017 , da wird Holos spezielle Redeweise auch angesprochen)(würde am liebsten den Link zu diesem Interview/YT Video hier posten, weiss aber nicht ob ich darf)

(ich kann kein japanisch, aber wenn schon in ein Interview damit umgeht, und du anscheinend es nicht raushörst (dann kann ich annehmen das du auch kein japanisch kannst oder zu wenig erfahrung hast) )

Accelerator

@Yusei Muto Link zum Interview
youtube.com
ab Minute 2 wird interessant

Svenja Becker

#Accelerator Entschuldigung. Aber ich muss Yusei Recht geben. Die Stimmen passen nicht wirklich zu den Charakteren. Besonders! Wenn man wie bei Lawence, die Synchronstimme schon in einer anderen Rolle gehört hat. (Tatsumi aus Akame Ga Kill) und diese Geschwollene Redensart verwendet Sie nicht im Original. Ich glaube auch das es so manchen gefällt. Aber ich finde wiederum selber, das andere Stimmen Eventuell besser gepasst hätten.

Hyourinmaru

Sicher ist es immer Gewöhnungssache, aber ich finde, man darf die Stimmen eines Synchronsprechers nicht an den Rollen bemessen, die dieser schon anderen Charakteren geliehen hat.

Beispiel The Rising of the Shield Hero:
Der Charakter Myne (die die den Anime gesehen haben, kennen auch ihre anderen Namen 😂) wird in der deutschen Vertonung von Sonja Spuhl gesprochen, derselben Sprecherin von Sora aus Digimon Adventure tri. Mein bester Kumpel fand das erst befremdlich, weil wir beide wissen, wie Sora klingt und welchen Charakter sie hat und dass ihre Stimme nicht auf Myne passen würde, da beide nicht gegensätzlicher sein könnten.
Ich hingegen hab da nichts gegen, wenn die Stimmen nüchtern ohne jede vorherige Rolle betrachtet passt, dann solls mir Recht sein.
Ich muss bspw. immer wieder schmunzeln, wenn ich die Stimme eines Charakters in einem anderen Anime wiedererkenne.